2020-08-21
Wiele osób zastanawia się nad tym czym jest biuro tłumaczeń. Nie ma w tym nic dziwnego skoro z usług tego typu podmiot korzystają osoby na całym świecie. Ciężko jest zamknąć biuro tłumaczeń w ramy definicji.
Ogrom usług świadczonych przez tego typu firmy sprawia, że kwestie ich postrzegania zależą w dużej mierze od sytuacji. Zazwyczaj jednak wspólnym mianownikiem tego typu firm jest konsolidacja umiejętności i kompetencji wielu filologów, skupionych pod jednym szyldem. Do cech wyróżniających biura tłumaczeń od zakresu działań pojedynczego filologa zaliczyć możemy:
Czym jest biuro tłumaczeń ?
Spis treści:
ukryj
- Obsługę wielu języków – podmioty tłumaczeniowe obsługują zazwyczaj więcej niż jeden język obcy. Wpływ na taki stan rzeczy ma przede wszystkim zgromadzony przez nich potencjał. Zadaniem osób prowadzących biura tłumaczeń jest dokładne rozeznanie się w potrzebach swoich klientów i odpowiedzenie na nie fachowo wykonanymi translacjami. Kwestie związane z kierunkiem tłumaczenia mają więc drugorzędne znaczenie. Niezależnie od języka, translacje powinny być poprawne i nienaganne pod kątem edycyjnym.
- Obsługę wielu typów tłumaczenia – aby odpowiedzieć na pytanie czym jest biuro tłumaczeń, trzeba zdać sobie sprawę, że przekład jest przekładowi nierówny. Oznacza to ni mniej, nie więcej, że osoby korzystające z tego typu firm mają do przygotowania nie tylko przekłady zwykłe, ale również specjalistyczne i uwierzytelnione. Zadaniem koordynatorów tłumaczeniowych jest spasowanie tekstu z jego Wykonawcą. W procesie tym istotne są również finanse. Trzeba zrobić to w taki sposób, aby cena za pracę tłumacza nie była z przysłowiowego kosmosu.
- Wsparcie edytorów – zazwyczaj dokumenty z zakresu techniki czy medycyny charakteryzują się skomplikowanym układem graficznym. Aby go w pełni odzwierciedlić nie wystarczy skorzystać ze zwykłego edytora tekstu. Rysunki, schematy i diagramy trzeba w jakiś sposób przenieść do tłumaczenia, a zabieg ten jest czasami dość skomplikowany. Dobre biura tłumaczeń powinny posiadają zaplecze techniczne, które umożliwia przygotowanie przekładów zbieżnych swoim wyglądem z oryginałami. Pracujący w nich graficy komputerowi sprawiają, że nie musicie Państwo ponosić dodatkowych kosztów i tracić czasu na poprawki.